dfkt.net
当前位置:首页 >> 资治通鉴白话版 >>

资治通鉴白话版

原版恐怕读起来很吃力,建议读白话版《资治通鉴》。之前看过一个《白话资治通鉴》大概内容是能看懂,只不过缺少一些补注,看得云里雾里。所以要是想真正读通《资治通鉴》,最好先报个专业班,武大历史学院就有个深度剖析《资治通鉴》的班,叫历...

资治通鉴 《资治通鉴》,简称“通鉴”,是北宋司马光主编的一部多卷本编年体史书,共294卷,历时19年告成。它以时间为纲,事件为目,从周威烈王二十三开始年http://www.360doc.com/content/14/1230/17/7436612_436914763.shtml

http://pan.baidu.com/s/1c0wJFMw 望采纳。地址复制到浏览器打开。

包括写原版资治通鉴的,都会有个人倾向,白话版的更是这样。所以,大概了解一下就行,陷入太深,要么是被原版作者左右,要么是本白话版作者左左右右。

出处《旧唐书·魏徵传》李世民:夫以铜为镜,可以正衣冠,以史为镜,可以知兴替,以人为镜,可以知得失。 希望我的回答对你有帮助,满意请采纳,谢谢。

有《白话资治通鉴》,好像是光明报社出版的吧。 “一千个读者眼里,有一千个莎士比亚。”但凡改写版本,理解上总有偏差,因此建议读原著最好,自己会有更为深刻的理解。我看《资治通鉴》前后大概用了近一个月时间,不懂的地方可以查阅字典。 如果...

在当当上就有。但是由于内容过多,只不过全是文言文,印刷的很清晰,不过价格却比较低,不到500.有些人喜欢台湾说话的口风,读起这种作品来,他们的拼音方式和咱们也有差别,看起来不是很顺畅。新世界出版社有一版文言文和白话文对照的,本来是...

如果你只是想了解史实,那读白话文较好。

1983年,他开始翻译《资治通鉴》。当时的远流出版总编辑詹宏志将书名定为《柏杨版资治通鉴》,以“整体规划,分册出版”的杂志形式发行。同年,《柏杨版资治通鉴》获选为台湾最具影响力的一部书。发行初期定目标为36册译完,后改为72册。 1993年3...

1.资治通鉴白话版,黄锦鋐等翻译的版本是很好的。这本书由台湾学者黄锦鋐主持翻译,台湾二十七位教授译。译文以紧贴原著为第一要务,文字简洁典雅,不以“现代眼光”做解人,不平添枝叶,不擅作发挥,以拙驭巧,让读者讲到“干干净净的《资治通鉴》...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.dfkt.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com